Jeremia 8:17

SVWant ziet, Ik zend slangen, basilisken onder ulieden, tegen dewelke geen bezwering is; die zullen u bijten, spreekt de HEERE.
WLCכִּי֩ הִנְנִ֨י מְשַׁלֵּ֜חַ בָּכֶ֗ם נְחָשִׁים֙ צִפְעֹנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם לָ֑חַשׁ וְנִשְּׁכ֥וּ אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס
Trans.

kî hinənî məšallēḥa bāḵem nəḥāšîm ṣifə‘ōnîm ’ăšer ’ên-lâem lāḥaš wəniššəḵû ’eṯəḵem nə’um-JHWH:


ACיז כי הנני משלח בכם נחשים צפענים אשר אין להם לחש ונשכו אתכם נאם יהוה  {ס}
ASVFor, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith Jehovah.
BESee, I will send snakes and poison-snakes among you, against which the wonder-worker has no power; and they will give you wounds which may not be made well, says the Lord.
DarbyFor behold, I send among you serpents, vipers against which there is no charm, and they shall bite you, saith Jehovah.
ELB05Denn siehe, ich sende unter euch Schlangen, Basilisken, gegen welche es keine Beschwörung gibt; und sie werden euch beißen, spricht Jehova. -
LSGCar j'envoie parmi vous des serpents, des basilics, Contre lesquels il n'y a point d'enchantement; Ils vous mordront, dit l'Eternel.
SchDenn siehe, ich will Schlangen unter euch senden, Nattern, die sich nicht beschwören lassen, und sie werden euch beißen! spricht der HERR.
WebFor behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel